Október 15-én immár a harmadik külföldi emléktáblát avatták városunk nagy szülötte, Szabó Lőrinc emlékezetére, a Miskolci Egyetem Szabó Lőrinc Kutatóhelyének kezdeményezésére. Ezúttal a Brünn melletti Macocha szakadék és cseppkőbarlang felett épült turista-szálloda bejáratánál. | Mint a korábbi kettő, a mostani megemlékezés is sikeres összjáték eredményeként jöhetett létre. A titisee-neustadti Schneider Alfréd, a zágrábi Franciska Ćurkovć-Major után Richard Pracák professzor, egyetemünk díszdoktora és Vojtek Zoltán, a brünni magyarok szervezetének elnöke neve kerülhet a kulcsszereplők listájára. Az avató beszédet most is Kabdebó Lóránt professzor tartotta, a következő szavakkal adta át az erre megforduló látogatók számára: "A Villon-fordító költő a franciából áthozott szavakhoz (»mondjátok, hol van, hova lett«; »de hol van a tavalyi hó?!«) kötődve imigyen idézi meg saját eltűnt életét, halott kedvesét siratva: No de, komolyan, édes: hova lett Sztraka, a hu cseh? Mint mi, úgy őrült utazásunknak, végre sikerült! (A Barlangra ő figyelmeztetett.) Hova lett az 1933-as év, Korzáti Erzsébet, a szerelmes útitárs, és barátjuk, Anton Straka, kulturális attasé, a mártír diplomata? De megmaradt az emlék, augusztus 4-ének a látomása, 'Brünn mellett a csodaszép föld alatti zegzugos és óriási Macocha-cseppkőbarlang, amely a barlangok Velencéje, és amelyben csónakon és gyalog kell közlekedni, és fantasztikusak a mélyen a vízbe rejtett villanylámpák fényhatásai'. Évtizedek múlva is ekként buzdítja utókorát a klasszikus magyar költő: 'mindenkinek ajánlom, hogy ezt a páratlan cseh nevezetességet tekintse meg, ha Brünnbe megy'. Hol vannak? A versek, amelyeket Straka segítségével fordított az 1936-ban közösen életre varázsolt cseh és szlovák költők antológiája számára - köztük a brünni születésű Frantisek Halas költeményei - új életet élnek a költő Örök Barátaink című műfordítás-gyűjteményében; Anton Straka emlékezetét Budapesten, az Amerikai úti villa falán pár éve felállított emléktábla hirdeti. És mától kezdve minden kirándulónak hírül adhatja ez a szép fekete indiai gránitra gravírozott emlékeztető, hogy itt járt valaha egy magyar költő a kedvesével, egy cseh diplomata szívbéli baráti segítségével, és e helyt rácsodált a teremtett világ nagyszerűségére." |
|